domingo, 11 de março de 2012

América Latina y España

   Como puede verse en posts anteriores, uno se da cuenta que hay muchas diferencias entre el español europeo y latino. La principal razón de estas diferencias es que la mayoría de las palabras de este último se deriva por el pueblo, lo que demuestra la autenticidad y el deseo de tener su propio dialecto del latín.

      Hay diferencias en la pronunciación con el sonido de la LL letras. En España, esta reunión de las consonantes se pronuncia como la LH de los portugueses, al igual que en los países de América se pronuncia como la J, un ejemplo es la Paella de la palabra. En España, se le llama "paella", y en América Latina ", paedja" o "paeja". También hay una diferencia en la pronunciación de Z. En España se pronuncia como la TH en Inglés. Ya en los Estados Unidos, no tiene sonido c.

       Las diferencias están en el sonido de las palabras. Hay palabras diferentes para las mismas cosas, haciendo así que la lengua hablada en América Latina es muy diferente del que se habla en España, en nuestro opinião.Existem también algunas palabras que se crean con el fin de dar mayor sentido a la un concepto.

      Algunos dicen que las variaciones del español, procedentes de la misma base, son las diferentes corrientes y dentro de ellos hay diferentes aspectos, lo que hace una variedad española del lenguaje. Así que incluso si alguien habla con fluidez el español europeo podrá ver algunas diferencias en el español y el latín puede tener algunas entender los términos de dificultad.


Nenhum comentário:

Postar um comentário